POÈME
Aujourd’hui, je suis la mère
de chaque enfant
qui habite cette planète.
Aujourd’hui, je ne veux pas distinguer
entre hommes et femmes,
couleurs, âges ou croyances.
Aujourd’hui, je ressens chaque personne
quand je vois dans le fond de ses yeux,
empreints de tristesse.
Aujourd’hui, j’ai surtout mal
pour ceux qui souffrent le plus,
pour ceux qui attisent les querelles.
Aujourd’hui, je plains le plus
ceux qui blessent le plus,
ceux qui incitent à la guerre.
Aujourd’hui, je peux voir la victime
qui habite le cœur du bourreau
et reconnaître son Essence.
Aujourd’hui, après avoir vécu tout cela,
j’ai renforcé ma foi en l’être humain,
en l’humanité tout entière.
Traduit de l’espagnol par Silvia Benítez
———————————————————————————-
Hijos de la vida
Hoy soy madre
de cada hijo
que habita este planeta.
Hoy no quiero distinguir
mujeres ni hombres,
colores, edades o creencias.
Hoy siento a cada persona
cuando miro en el fondo de sus ojos,
anegados de tristeza.
Hoy me duelen más
los que más sufren,
los que alimentan querellas.
Hoy compadezco más
a quien más daño hace,
a quien instiga la guerra.
Hoy puedo ver la víctima
que habita en el verdugo
y reconocer su Esencia.
Hoy, cuando he podido vivir todo esto,
he fortalecido mi fe en el ser humano,
en la Humanidad entera.