POEMA

por Rosalinda Maog

a TERRA é vermelha
a terra é o coração
o coração é a terra
a terra é o corpo

parece, apenas na terra
pode ser encontrado crescimento
Em que despertamos no nascimento
respirar, respirar, respirar
na terra que cresci
quem quer que seja, o que for, onde quer que seja
retornará, se espremerá, descansará
irá permanecer, deitar

irá sentar, levantar, voar

fique quieto

seja calmo

vai emanar
vai escoar
vai fluir
vai ficar
no chão …
Abrace, beije, descanse

com cada pulsação da terra
a esperança será como orvalho
uma garoa deliciosa
a misericórdia será regada
a graça virá derramando
energia radiante
a bondade será como uma chuva de granizo
o vazio incha
ardente criatividade
brilho derreterá
água jorrará
a terra será preenchida
em incrível quietude
o sussurro atenderá
o amor sangrará

Na ilha onde cresci

Amando sem desvanecer

Harmonia infinita

Os pássaros cantarão

As nuvens, o gesto

O vento tocará

As cores estão florescendo

As folhas estão cantando

A luz iluminará

O fogo curará

O coração do prumo sairá

O que está DENTRO será sentido.

 

 (In the original Pilipino language)

ang LUPA ay pula
ang earth ay heart
ang puso ay lupa
ang lupa ay katawan

pawang sa lupa lamang
masusumpungan ang pagtubo
sa kinagisnang pagsilang
huminga, humihinga, hihinga
sa lupang tinubuan
sinuman, anuman, nasanman
babalik,sisiksik, gigilid
gigitna, hihiga
uupo, tatayo, lilipad
tatahimik
kakalma
bubulwak
babalong
dadaloy
tutuloy
sa lupa…
papayakap, papahalik, papayapa

sa bawat pintig ng lupa
hahamog ng pag-asa
papatak ng tuwa
aambon ng awa
uulan ng biyaya
aaraw ng lakas
babagyo ng buti
dadaluyong ang kawalan
uunos ng likha
malulusaw ang kinang
bubukal ang tubig
pupunuin ang lupa
manghang titigil
makikinig ang bulong
babalong ng pag-ibig

sa lupang kinagisnan
nagmamahal ng walang kupas
magmamayaw ng walang maliw
huhuni ang mga ibon
kukumpas ang mga ulap
maglalaro ang hangin
namumulaklak ang mga kulay
aawit ang mga dahon
sisigla ang liwanag
apoy ang maghihilom
bubulusok ang puso
LOOB ay dadamhin.


Sobre o autor:

Rosalinda L. Maog é membro da Medical Mission Sister, uma congregação missionária religiosa católica internacional. Adora escrever e atualmente frequenta a 3ª onda da aula de poesia “Tungko sa Tula” como parte de seu processo de jornada de renovação após repatriação de uma missão no exterior com refugiados e migrantes no Reino Unido por 6 anos.


Traduzido do inglês para o português por Mychelle Medeiros / Revisado por Larissa Dufner